Contents:
Odstawić, by odpoczęło. Ciasto cienko rozwałkować, wykroić kółka, nakładać farsz i lepić pierogi. Gotować w lekko osolonej wodzie. Strain the cabbage, cut it and boil. Soak the mushrooms, boil them, and add to the cabbage together with the stock.
Fry the chopped onion and mushrooms in butter and stir with the cabbage. Season to taste.
Combine flour, salt and hot water, add oil and the egg, and knead until smooth. Put it aside. Roll out the dough thinly, cut circles out of it, apply the stuffing and form the dumplings. Boil in slightly salted water. Uprzednio namoczone grzyby ugotować, drobno pokroić i wraz z wywarem dodać do gotującej się kapusty, chwilę razem gotować i odstawić do wystygnięcia.
Pokrojoną w kostkę cebulę usmażyć na maśle i połączyć z kapustą i grzybami. Doprawić solą, pieprzem i olejem lnianym. Przesianą i posoloną mąkę połączyć z wodą i zagnieść ciasto. Na rozwałkowane ciasto układać kulki farszu, szklanką wycinać pierogi, sklejać je i gotować we wrzątku. Ugotowane pierogi podać z pokrojoną w kostkę i usmażoną na oleju cebulą. Mąkę przesiać na stolnicę, posolić. Na środku zrobić dołek, wbić całe jajko i wlać olej, zacząć wyrabiać ciasto. Dolewać po trochu ciepłej wody do odpowiedniej konsystencji ciasta, powinno być ono elastyczne.
Powodem może też być zwykłe zrządzenie losu albo po prostu świadomy wybór, bo w danej chwili życie w pojedynkę wydaje nam się najwygodniejsze. Dorota Trenka wł. Każda randka trwa 5 minut. VI ,nr rej. Dania O.
Kapustę kiszoną ugotować około 20 minut, odcedzić z wody, wycisnąć i rozdrobnić. Na patelni rozgrzać olej usmażyć cebulę, dodać przygotowane grzyby, dosypać soli i pieprzu.
Farsz wystudzić. Ciasto cienko rozwałkować, wykroić kółka, nakładać farsz i zlepić pierogi. W garnku zagotować wodę, lekko posolić, wrzucać partiami pierogi, gotować 5 minut od wypłynięcia. Gotowe pierogi można podać z przesmażoną cebulką. Boil the mushrooms soaked beforehand, chop them finely, and add to the boiling cabbage together with the stock.
Boil everything together for a while, and then set them aside to cool down.
Fry the diced onion in butter and mix it with the cabbage and mushrooms. Season with salt, pepper and linseed oil. Combine the sieved and salted flour with water, and knead the dough. Then roll out, and place the stuffing formed into balls on the dough. Cut out dumpling shape with a glass, stick the dough edges together and boil. Serve the boiled dumplings with diced onion fried in oil. Make a hole in the middle, pour in the entire egg content, pour in some oil, and start kneading the dough. Pour warm water little by little until the dough has appropriate consistency it should be elastic.
Boil the sauerkraut for about 20 minutes, strain, squeeze off the excess water and cut. Heat oil in a frying pan fry the onions, add the prepared mushrooms, add salt and pepper. Let the stuffing cool.
To nie jest kolejny portal randkowy tylko realne spotkania dla singli przy wspólnej zabawie, nauce i wypoczynku. Tu znajdziesz znajomych, przyjaciół i związki. Strona testowa, może zawierać błędy. Wszelkie uwagi prosimy kierować pod adres klubsingli@techno-spaw.pl Menu. O nas · Czy to jest klub katolicki?
Roll out the dough thinly, cut out circles, apply the stuffing in the middle of each one, and stick the dumpling edges together. Boil water in a pot, add a bit of salt, throw the dumplings in several pieces at a time, and boil every group for about 5 minutes, until they begin to surface.
When ready, the dumplings may be served with fried onion. Mąkę pszenną połączyć z podgrzanymi składnikami, dodać sól i dokładnie wyrobić ciasto. Kiedy jest już dobrze wyrobione, zrobić z niego kulę i odstawić na kilka minut, żeby ciasto odpoczęło. W misce połączyć ser twarogowy z ugotowaną kaszą gryczaną, posiekanymi listkami mięty i słodką śmietanką. Całość dokładnie wymieszać i doprawić do smaku solą i pieprzem.
Ciasto rozwałkować na cienki placek i szklanką wycinać z niego kółka, nakładać na nie farsz i lepić pierogi. W garnku zagotować wodę z dodatkiem soli. Do wrzątku wrzucać pierogi, czekać, aż wypłyną na powierzchnię. Gotować jeszcze przez 2 minuty. Ugotowane pierogi wyłożyć na talerze, polać roztopionym masłem i kwaśną śmietaną, udekorować listkami mięty.
Dumplings filled with cheese, buckwheat groats and mint Monika Kotowska, Country Housewives Club Licze dough: 70 ml milk ml water 30 g butter g wheat flour salt stuffing: g fatty cottage cheese g roasted buckwheat groats, boiled fluffy 1 bunch of fresh mint chopped 4 tbsp. Combine wheat flour with the heated ingredients, add salt and knead the dough thoroughly. When it is ready, form it into a ball shape and set aside for a few minutes to rest. Combine the cottage cheese, boiled buckwheat groats, chopped mint leaves and cream in a bowl.
Stir thoroughly and season to taste with salt and pepper. Roll out the dough into a thin pancake and cut out circles with a glass. Put the stuffing on each of them and stick the edges together to form dumplings. Boil some salted water in a pan. Throw the dumplings into the boiling water and wait until they begin to surface. Then boil for another 2 minutes.
Put the boiled dumplings on a plate, pour melted butter and sour cream over them, and decorate the dish with mint. Skórę naciąć ostrym nożem w drobną kratkę, tak by nie uszkodzić mięsa, natrzeć majerankiem i solą.
W międzyczasie przygotować farsz. Kaszę przepłukać, zalać 2 szklankami wody, posolić i gotować przez 15 minut, aby nie była całkiem miękka. Odcedzić i odstawić do przestudzenia. Cebulę pokroić drobno i podsmażyć na oleju, dodać por pokrojony w plastry, pokrojone ziemniaki w kostkę, cukinię oraz marchewkę w plasterkach. Do masy dodać jajko, doprawić solą, majerankiem i dużą ilością pieprzu.
Piekarnik rozgrzać do temperatury C. Farszem napełnić wnętrze piersi. Kaczkę ułożyć skórą do góry w żaroodpornym naczyniu na kiszonej kapuście i włożyć do rozgrzanego piekarnika. Piec około 1 godziny. Wash the duck breast thoroughly and dry it with a paper towel.